Как научиться?

Языковые умения разделяются на 4 вида: слушание, говорение, чтение и письмо. В то же время нужно освоить 3 пласта: грамматика, лексика и фразеология, то есть устойчивые выражения, идиомы, словосочетания и т.п.  Первые два компоненты обязательны. Бессмысленно выучить тысячу слов и не уметь построить из них фразу. Так же, как и выучить все грамматические конструкции, но не иметь словарного запаса, чтобы их заполнить. А третий пласт делает язык более живым, ярким, выразительным. Так как же освоить все навыки и компоненты?

Если лексика зависит от цели обучения, то грамматика является универсальной составляющей, и от уровня владения ею зависит правильность и качество речи. Но грамматика не самоцель, смысл ее изучения в том, чтобы научиться пользоваться. Нам сложно запомнить абстрактные или разрозненные данные, будь то правила, конструкции или слова. Намного проще запомнить логические, ассоциативные, образные и другие связи между объектами, чем больше таких связей – тем быстрее запоминается информация.

Психологи утверждают, что если не принимать во внимание общение на сугубо специфические профессиональные темы, то все общение в мире можно разделить всего на 8 больших тем.  Где и с кем бы мы ни общались – мы ведем разговоры примерно на одну и ту же тематику: о себе, о семье, об увлечениях, путешествиях, книгах, спорте, технологиях, здоровье… Кроме разговора на интересующие нас темы с друзьями и близкими, приходится общаться и на чисто практические бытовые темы: в магазине, ресторане, отеле, полиции, у врача и т.д. И это – все то, что окружает нас в обычной жизни. А значит – эту нашу окружающую действительность мы можем перевести на испанский. То есть тема общения и будет тем связующим звеном, которая позволит объединить грамматику, лексику и фразеологию.

К сожалению, большинство учебников, особенно российских, посвящено в основном изучению грамматических правил и их отработке. Учебники эти написаны были еще во времена СССР и методика преподавания по ним родом тоже оттуда. В те времена разговаривать на иностранном языке было не с кем, поэтому собственно общению отводилось последнее место. То есть вы изучали грамматические правила, делали упражнения на закрепление материала, переводили с русского на испанский и наоборот, читали и пересказывали адаптированные тексты и заучивали диалоги. Причем тексты и диалоги, а также лексика урока были часто не связаны ни между собой, ни с грамматическими упражнениями. Зачастую в результате такого обучения вы могли чудесно (или не очень) выполнять упражнения и тесты, читать статьи и книги, но общение с людьми приводило вас в ступор, вы не понимали живой речи и не могли свободно говорить.

Альтернативой традиционному методу изучения языка является коммуникативный подход, направленный в первую очередь на развитие навыков общения. Ученик начинает говорить по-испански уже на первом занятии, тем самым избавляясь от барьеров и привыкая к звучанию незнакомой ранее речи. Беглая и грамотная речь нарабатывается достаточно быстро. Обязательное условие: должны использоваться только актуальные на текущий момент аутентичные учебники с оригинальными текстами без упрощений и адаптаций даже на начальном уровне. На занятии преподаватель воссоздает ситуации, с которыми студенты могут столкнуться в реальной жизни, например в магазине, на улице, на работе или дома. Обучение максимально схоже с реальным общением. Важно, чтобы проблемы или ситуации, которые обсуждаются в классе, не имели готовых ответов, вынуждены студентов вступать в активный разговор, чтобы выразить свое мнение, рассказать о себе, обсудить актуальные для них вопросы и темы. В данном методе ученик овладевает не только знаниями о языке, но и усваивает социокультурные навыки: образцы поведения в обществе, нормы и знания о культуре страны изучаемого языка, что позволят ему адекватно общаться в реальной жизни.

Но коммуникативный метод – это не волшебная палочка, с помощью которой можно решить все проблемы. На его пути много подводных камней, способных свести на нет все его преимущества. Одна из проблем – преподаватель не исправляет ошибки ученика, чтобы не прерывать его речь. В результате ученик очень бегло говорит, может рассуждать на различные темы, но с таким количеством ошибок, что исправить их в дальнейшем очень трудно. А ведь цель – беглая и правильная речь!

Еще одна крайность, в которую часто впадают преподаватели, – бессистемная и часто плохо объясняемая грамматика. При освоении испанского языка без изучения правил грамматики возникают сложности из-за непонимания, почему и как строятся фразы, зачем использовать именно такие слова и конструкции. Это на практике не станет критической преградой, но придется потратить множество дополнительного времени для самостоятельного уточнения тонкостей языка. Коммуникативный подход – это не просто разговор, а развитие всех аспектов и компонентов языка.

К сожалению, у коммуникативного метода есть определенный и существенный недостаток: для успешного изучения вам нужно постоянно либо быть в языковой среде, либо усиленно ее имитировать. Этот подход полностью оправдывает себя на курсах в стране изучаемого языка либо если вы кроме занятий посвящаете много времени языку вне уроков. Если же нет, то эффект будет не таким сильным. Поэтому для успешного овладения языком по этой методике нужно дополнительно заниматься: смотреть фильмы на испанском, слушать радио, читать прессу и книги, общаться с носителями языка, писать сообщения, письма и заметки, – тогда у вас будут отличные результаты!

Итак, где же выход? Где золотая середина? Что же предлагаю я? Почему именно я?

Я сам на своем собственном опыте имел возможность сравнить эти два подхода к обучению. В университете в России нас учили по традиционной методике. За 5 лет интенсивного обучения в институте нас, как международников, конечно, научили очень многому. Но насколько это было долго и нудно, что я бы 100 раз все бросил, если бы не желание поступить в испанский университет, пожить в Испании и набраться опыта для дальнейшей карьеры. Приехав в Испанию и поступив в университет, я понял, что навыков свободного общения мне не хватает и продолжил изучение испанского на курсах уже по коммуникативной методике. Полугодовые курсы уровня В2-С1 дали мне, наверное, больше, чем 5 лет в университете.

В преподавании языков работает простое правило – вы будете учить других так, как учили когда-то вас. Не у всех есть возможность отправиться в Испанию или пойти на курсы в институт Сервантеса, это очень недешевое удовольствие, но я попытаюсь передать вам все то, чему меня научили, и что помогло когда-то мне самому. У меня собран огромный материал по обучению испанскому языку, и я решил записать видео курс по коммуникативной методике, которая у нас не очень широко распространена. Подробнее обо мне и моем курсе можно почитать здесь, или перейти непосредственно к просмотру видео уроков. Успехов!